苏谨没伸手,他着实反应了半天,才反应过来:“哦,原来是英国人。”
明朝对欧洲这些国家名字的翻译,大部取音译,有些名字翻译过来甚至带着嘲讽的意味。
比如英国就是谙厄利亚,西班牙是佛郎机,法国是佛朗察。
而英、美、法等等这些国家的名字由来,则是辫子朝时取的。
与大明不同,辫子朝是极尽美好之词为其冠名,结与国之欢欣。
这也大部出自那个败家老娘们手中。
听到英国这个名字,番子明显一愣,但也没说什么。
“亲爱的苏,鄙人名字是iOhn.Stevie,翻译过来是...”
苏谨摆摆手:“我知道,不就是约翰.史蒂夫吗。”
约翰大惊:“亲爱的苏,你果然如传闻一样高才,居然懂得我们的语言。”
内容未完,下一页继续阅读