苏谨没伸手,他着实反应了半天,才反应过来:“哦,原来是英国人。”

        明朝对欧洲这些国家名字的翻译,大部取音译,有些名字翻译过来甚至带着嘲讽的意味。

        比如英国就是谙厄利亚,西班牙是佛郎机,法国是佛朗察。

        而英、美、法等等这些国家的名字由来,则是辫子朝时取的。

        与大明不同,辫子朝是极尽美好之词为其冠名,结与国之欢欣。

        这也大部出自那个败家老娘们手中。

        听到英国这个名字,番子明显一愣,但也没说什么。

        “亲爱的苏,鄙人名字是iOhn.Stevie,翻译过来是...”

        苏谨摆摆手:“我知道,不就是约翰.史蒂夫吗。”

        约翰大惊:“亲爱的苏,你果然如传闻一样高才,居然懂得我们的语言。”

        内容未完,下一页继续阅读